С 1 марта у потребителей в России серьезно меняется контекст: людей отучают от «коучей» и «бабл ти», сервис Флаувау ломает правила произношения с английского, а надпись coffee становится нелегитимной, если на вывеске кофейни нет соответствующего названия на русском. Рассказываем, насколько сильно все меняется, какие риски существуют и какой юридический щит может спасти предпринимателей и их компании от штрафов.
В чем суть?
Закон о защите русского языка (№ 168-ФЗ) внес поправки в закон «О защите прав потребителей». Их главный посыл: теперь вся информация для потребителей в России должна быть на русском языке. Это касается вывесок заведений, ценников в магазинах, сайтов, мобильных приложений, профилей в соцсетях и карточек на маркетплейсах.
Согласно этому закону, с 1 марта 2026 года любой текст, который может увидеть пользователь, должен быть написан на русском языке (это касается описаний, условий и даже кнопок на сайте). Иностранные слова могут быть расположены на сайте, но только если они дублируют текст на русском. И, самое важное, русскоязычный текст должен быть таким же заметным, как иностранный. Это значит, что нельзя выделять капслоком название товарного знака латиницей, а на русском ставить только заглавную букву. У дубликатов на латинице должны быть те же шрифт, размер и цвет, что и у слов на русском. Эти требования касаются не только текстов, но и дизайна.
В чем сложности?
Простая транслитерация — взяли слово на английском и написали русскими буквами — запрещена. Даже широкоиспользуемые заимствования вроде «бьюти» или «барбершоп», не закреплены в нормах русского языка. А значит, должны идти с переводом на русский или разъяснением. А вот, например, «фитнес» и «бизнес-ланч» можно давать без пояснений. Проверить, что допустимо, а что нельзя использовать без перевода, можно в перечне нормативных словарей, утвержденных правительством:
— Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (ссылка)
— Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (ссылка)
— Словарь иностранных слов (ссылка)
— Толковый словарь государственного языка Российской Федерации. Часть 1 (А–Н). Часть 2 (О–Я).
Кому нужно проверить весь контент?
Закон распространяется на интернет-магазины (им стоит проверить карточки товаров), сайты услуг (вроде студий дизайна, фитнес-клубов, салонов красоты), компаний, напрямую работающих с физлицами, и маркетплейсы (у них описания товаров от продавцов должны быть на русском).
Насколько всё критично?
Бизнес будут штрафовать, несмотря на то, что в КоАП нет отдельной статьи за использование иностранных слов. Проводить это будут либо как нарушение закона «О рекламе», либо как нарушение права потребителя на необходимую информацию (если иностранное слово было, например, на сайте).
Размер штрафа зависит от статуса — должностное лицо, ИП или организация. Для должностных лиц штрафы составят либо до 1 тысячи рублей (если штрафуют за информацию для потребителей), либо до 20 тысяч рублей (если за рекламу).
Для юрлиц штрафы могут достигать 10 тысяч рублей (за вывески или информацию на сайте) или 100–500 тысяч рублей за иностранные слова в рекламе.
Важно: штрафы могут выдавать за каждое нарушение. Если на одной странице оказалась кнопка со словами «Add to cart», слово sale (без слова «распродажа» рядом), то существует риск получить сразу два штрафа. А если на сайте 100 карточек товаров с заменяемыми иностранными словами, то оштрафовать могут за каждый эпизод.
Кого закон не касается?
Больше всех повезло тем, чьи сайты ориентированы на зарубежную аудиторию (то есть, например, там только оплата в валюте, а доставка только за границу) — им ничего менять не надо. Если бренд зарегистрирован в Роспатенте на латинице, то его можно использовать не на русском. Также можно продолжать писать официальное название юрлица из ЕГРЮЛ. Кроме этого, можно ничего не делать с доменными именами — адреса сайтов в зоне.RU могут оставаться на латинице.
Что со всем этим делать?
Проведите аудит всего контента. Сначала составьте полный список всех носителей информации и проверьте каждую страницу и рекламный макет. По возможности поручите задачу внешнему корректору — тому, кто еще не привык к вашему сайту, и сможет внимательно пройти весь путь клиента.
Исправьте контент. Либо полностью замените слова на русские аналоги, либо добавьте переводы рядом с иностранными словами.
Зарегистрируйте товарные знаки. Если без англицизмов (или заимствований из других языков) никуда, то подайте заявку в Роспатент на оформление товарного знака. Процесс может занять около 7–8 месяцев и обойтись в 35–180 тысяч рублей.
При этом регистрировать лучше не только название на латинице, но и на русском (перевод или транслитерацию), чтобы конкуренты не захотели назвать свой бренд так же, как и вас. Также название бренда можно зарегистрировать как сложносочиненный товарный знак, в написании которого есть и латиница, и слова на русском.
Научите людей писать на русском. Объясните новые требования всем в компании. В первую очередь — маркетологам, копирайтерам, дизайнерам, и SMM-специалистам. На первых порах можно дополнительно отдавать готовые тексты юристу или менеджеру на проверку.
Понравилось это:
Нравится Загрузка...
Похожее